Apoie o DCM

Avaliações que criticam tradução de livro de Saramago viram piada na web

José Saramago em foto em preto e branco, com expressão séria
José Saramago, escritor português – Divulgação

Viralizaram nas redes sociais as avaliações de leitores sobre o livro “Ensaio sobre a Cegueira”, do português José Saramago (1922-2010), publicado em 1998.

Os “reviews” sobre a obra viraram piada porque o público que está reclamando não entendeu que a falta de pontuação e espaço, além da diagramação, fazem parte da proposta que o escritor português pensou para a obra. Houve quem reclamasse até da tradução.

De acordo com a crítica especializada,o autor, vencedor do Prêmio Nobel de Literatura no ano de lançamento deste livro, utiliza o tipo de escrita “que pauta-se por uma descrição fluida, onde o discurso direto se mistura com o indireto, sendo normal a ausência de recursos típicos do discurso direto (parágrafo, travessão, aspas), apresentando o discurso direto entre vírgulas e começando por maiúsculas, para o leitor fazer a distinção entre este e o restante tipo de discurso”.

Confira a repercussão:

https://twitter.com/glaubermacario/status/1778557339303391463

Siga nossa nova conta no X, clique neste link

Participe de nosso canal no WhatsApp, clique neste link

Entre em nosso canal no Telegram, clique neste link