Em defesa do (controvertido) espanhol de Wagner Moura na série Narcos

O blogueiro Mário Magalhães, do uol, saiu em defesa do espanhol de Wagner Moura, criticado pela revista Época.

Um trecho:

“Com a tarimba de quem morou por dez anos, a adolescência inteirinha, a menos de uma hora e meia da fronteira com o Uruguai, estou assombrado com a última deste nosso país idiossincrático: a pátria agora parece ser a de especialistas em espanhol, sobretudo em sotaque, até na pronúncia de cada rincão da Colômbia. Enfim, damos adeus à solidão da fala portuguesa em meio a terras castelhanas, reconhecemo-nos latino-americanos… _seria isso mesmo?

Junto com a estreia da novela das nove, o talk of the town tem sido a atuação do Wagner Moura na série “Narcos”. Em particular, o seu acento em “habla hispana”, na pele do traficante colombiano Pablo Escobar, nascido (1949) e morto (1993) no departamento de Antioquia.

(…)

Com direção do José Padilha, fotografia do Lula Carvalho e canção de abertura do Rodrigo Amarante, os dez episódios da temporada inaugural de “Narcos” são estupendos. Um trabalho de altíssima qualidade estética. Abandonei a segunda rodada de “True Detective” pelo meio, assistindo em pacote ao resto dos capítulos. “Narcos” é muito melhor. E, eis a contra-indicação, vicia. Como o Netflix oferece todos os episódios, é difícil parar de ver. Acabei na madrugada de domingo para segunda. Saí para trabalhar esgotado, mas sem arrependimento.

A interpretação do Wagner Moura é acachapante. Um ator menos talentoso se perderia em caras e bocas vivendo o criminoso sem escrúpulos que mandava explodir bombas e matava inocentes aos magotes. Em vez disso, o intérprete de “Narcos” criou um personagem ensimesmado, melancólico, de uma tristeza de derrotado mesmo quando triunfa. Um desempenho que mundo afora colhe aclamação de público e crítica.

O que mais impressiona no seu espanhol não é o sotaque brasileiro, mas como, em escasso tempo de preparação, alguém sem intimidade com a língua do García Márquez passou a defendê-la com galhardia e eficiência. É claro que em um ano, ou numa vida, ninguém perde integralmente a prosódia do idioma materno. Mas não ouvi nada que afetasse a verossimilhança. O que se vê na tela é Pablo Escobar, ou o magnífico personagem Pablo Escobar do Wagner Moura. A despeito da pronúncia de um não nativo. Como costuma ocorrer, as principais ciladas fonéticas se dão nas palavras iguais ou semelhantes ao português. Nossa tendência, força do hábito, é pronunciá-las como sempre fizemos. (…)”

Paulo Nogueira

O jornalista Paulo Nogueira é fundador e diretor editorial do site de notícias e análises Diário do Centro do Mundo.

Disqus Comments Loading...
Share
Published by
Paulo Nogueira

Recent Posts

Medo do marido faz mulher ser absolvida do crime de omissão no estupro de sua filha

Uma mãe acusada de omissão por não denunciar o estupro de sua filha foi absolvida…

29 minutos ago

Samara Felippo registra BO contra racismo sofrido pela filha em escola de elite

A Polícia Civil do estado de São Paulo vai conduzir uma investigação sobre o caso…

8 horas ago

VÍDEO – Moradores registram tornado no interior do Rio Grande do Sul

Moradores de São Martinho da Serra, no interior do Rio Grande do Sul, capturaram em…

9 horas ago

VÍDEO – Filmagem mostra os últimos instantes do cão Joca com vida

Imagens obtidas pelo programa Fantástico revelaram os últimos momentos conhecidos do golden retriever Joca em…

9 horas ago

Whindersson revela perseguição por stalkers e faz analogia com série “Bebê Rena”

O humorista Whindersson Nunes usou suas redes sociais para compartilhar casos em que foi perseguido…

9 horas ago

Após críticas por música com palavrões, Anitta responde: “Sou p* e todo mundo sabe”

Após o lançamento do álbum “Funk Generation”, na última sexta-feira (26), a cantora Anitta foi…

10 horas ago