Apoie o DCM

Imprensa internacional teve dificuldades para traduzir ‘imbrochável’ de Bolsonaro

Presidente Jair Bolsonaro participa das comemorações do 7 de Setembro em Brasília – Foto: WILTON JUNIOR/ESTADÃO CONTEÚDO

O “imbrochável” proferido pelo presidente Jair Bolsonaro durante evento público neste 7 de setembro, dificultou a vida de alguns repórteres estrangeiros na hora de tentar explicar aos seus leitores o significado da fala do ex-capitão.

Em Portugal, o Público destacou em suas páginas iniciais a “vulgar referência sexual” feita pelo chefe do Executivo. A palavra foi definida como “termo de baixo calão para designar um homem sexualmente viril”.

Na Argentina, a agência Télam, classificou o termo como “palavra em português que significa que seu membro sempre está ereto para o ato sexual”.

O jornalista Tom Phillips, correspondente do jornal britânico The Guardian, relembrou em suas redes sociais que a tradução “unfloppable” já foi usada pelo periódico em uma outra reportagem, já que, não é a primeira vez que Bolsonaro usa o termo em um evento oficial.

Participe de nosso grupo no WhatsApp, clicando neste link

Entre em nosso canal no Telegram, clique neste link